说起和吃有关的短语,我第一个想到的是 couch potato。坐沙发上看看电视,吃吃垃圾食品,多惬意。第二个想到的是 pie in the sky,看完电视吃完薯条出去溜达一圈,好希望天上掉些馅饼,实现我的人生终极目标:吃喝玩乐发大财。
口语中和吃有关的表达,不胜枚举。下面几个,你是不是都知道?
Go bananas
《牛津词典》也说不清,go bananas 何时有了发疯的意思。有一种说法,猩猩看到香蕉时候,极度兴奋,陷入癫狂,所以俚语中,go ape 意思就是发疯、情绪失控。还有一种说法,香蕉原产东南亚,而印尼有一种香蕉酒,容易醉,醉了就耍酒疯。
Cut the cheese
可不仅仅只是切奶酪。有的奶酪味道很大,切开有股独特的味道,所以 cut the cheese,意思是放屁,还可以用 pass gas 来表达。
Curry favor
光看单词的组成,实在猜不出是溜须拍马的意思。这个表达和咖喱其实并没有关系。Fauvel 来自 14 世纪法国的一个讽刺预言。野心勃勃的马,Fauvel,通过贿赂高层,成了宫廷红人。上流社会的人纷纷拜倒在 Fauvel 的马蹄下,阿谀奉承,就是 conraier Fauvel,conraier 在古法语中,意思是准备、整理、给马梳毛。也不知道从何时开始,到了英语当中,因为发音相近,就变成了 curry favor。
As brown as a berry
和浆果一样棕,引申为,皮肤晒得很黑,和成熟的果子一样,黑里透红。几百年前,英国大诗人乔叟在《坎特伯雷故事集》里就使用了这个表达,说马儿 as brown as a berry。
As cool as a cucumber
黄瓜知道自己这么酷吗?据说,黄瓜的里面,比表皮低 20 度。As cool as a cucumber 意思就是非常冷静。在英语中最早的使用记录可追溯到 1732 年。
I ... cool as a cucumber could see The rest of womankind.
冷静如我,阅尽世间女子。
Plum forget
梅子忘记,这是什么意思?I plum forgot your birthday。哎呀,我完全忘了你的生日。Plum 是 plumb 的变形,plumb 意思是 completely,plum forget 就是忘得精光。
Where is the beef
1984 年,美国快餐连锁品牌 Wendy’s 推出了一个广告。一个老奶奶在别家买了个汉堡,面包特别大,牛肉特别少,奶奶生气地问,“Where’s the beef?”Wendy’s 以此讽刺,麦当劳和汉堡王面包大肉小,而自家则是肉大面包小。很快,where’s the beef 就被用来发问,实质性的东西在哪里。
1984 年,沃尔特·蒙代尔(Walter Mondale)和加里·哈特(Gary Hart)竞争民主党总统候选人。哈特多次宣扬自己的“new ideas”,蒙代尔说,"When I hear your new ideas, I'm reminded of that ad, 'where's the beef?'"后来哈特多次拿出成捆的文件,反驳说,"Here's the beef"。蒙代尔最终赢得了提名,代表民主党挑战时任总统里根。蒙代尔认为里根在任职 4 年期间,没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说中说,"Where's the beef, Mr. President?"这回不奏效了,里根最终赢得了 525 张选票,蒙代尔只有 13,这么大的差距,前无古人,至今未有来者。
Big cheese
在美国俚语中,big cheese 等同于 big bug,大虫?不不不,大人物。类似表达还有 big fish, big gun, big shot, big wheel。cheese 的形容词 cheesy,除了表示奶酪味的,还有个意思,蹩脚的、劣质的,但在 19 世纪,cheesy 意思却完全相反,表示一流的。
Bad egg
终于来了个跟中文表达一模一样的短语。既然坏人是 bad egg,同理,好人就是 good egg。
Use somebody’s noodle
在俚语中,Noodle 可以表示头脑,这个意思很可能是 noddle 的变形,noddle 在旧式口语中,意为大脑。所以,use somebody’s noodle,意思就是动动脑子吧。
Chew the fat
嚼嚼肥肉,这是什么意思?炸过的猪油渣嚼着还是蛮香的,chew the fat 就是愉快地八卦、闲谈。这个表达是怎么来的呢?有说水手休息时,嚼腌肉。有说源自北美印第安人或者因纽特人,闲暇时候,嚼动物皮毛,还有说是英国农民嚼烟熏肉。还有一说,这个表达,最早见于 1885 年关于驻印度英军的一本书里。在金属弹药筒发明前,大多数子弹都包在浸过动物脂肪的纸或布里头,用的时候,士兵拿牙咬开,有时没事时候也咬咬,缓解紧张情绪,减少减少对烟草的渴望。
Cut the mustard
Mustard 是芥末, cut the mustard 表示取得成功、做到最好。那这个表达,是怎么来的呢?
一种观点认为,这里的 mustard 是另一个词 muster 的变体。Muster 用作动词,意思是召集、集合。在军队中,有时士兵们被集合起来进行考核,凡是通过考核的被称为 pass muster。因此,这种观点认为,cut the mustard 就是 cut the muster,意为通过考核。
另一种观点是,mustard 在俚语中,有时被称为 that which adds zest(激情添加剂)或 the best of anything(世上最好的东西)。这样一来,cut the mustard 表示取得成功、做到最好似乎也有了点依据。
Salad days
沙拉岁月,沙拉大部分是绿色的,所以是青葱岁月的意思?还真是,而且还有个高贵的出身——莎士比亚的《安东尼与克莉奥佩特拉》。
第一幕结尾,克莉奥佩特拉,也就是埃及艳后,悔恨自己年轻时候与凯撒鬼混,说:
My salad days
When I was green in judgment: cold in blood
我的少女时代
不谙世事、冷血无情
Full of piss and vinegar
充满尿和醋?实际意思是,精力旺盛,活力四射。1938 年,美国作家约翰·斯坦贝克(John Steinbeck),在小说《愤怒的葡萄中》中,使用了这个短语。老奶奶说自己 full of piss and vinegar,身体倍儿棒。
据说典故出自大航海时代,水手们没了酒就用 vinegar 来解馋,而且他们也用 vinegar 治病,相信醋的力量能够让人振奋。那 piss 何解?有说 piss 源自 pith,意为精髓、核心。
Fruit cake
Fruit cake 或者 fruitcake,首先当然是水果蛋糕的意思,其次,在俚语中还有个意思,疯子。甜蜜的水果蛋糕,怎么就成了疯子?我只想吃蛋糕,不要做疯子。
It's all gravy
Gravy,肉汁,想想红烧肉的卤子泡饭,一次能吃两大碗。It’s all gravy,全是肉汁,多好啊,引申为 it’s all good。
The best thing since sliced bread
当我们用英语形容“有史以来最好的事情”时,可能会说 This is the best thing in history。其实,俚语 the best thing since sliced bread 才是最地道的说法呢。
1928 年以前,美国市场上出售的面包都是整条没有切过的,因为事先切成片的面包容易变味。面包买回来还得自己动手切,这给很多人、特别是赶时间的上班族,带来了不少麻烦。幸运的是,一个“最可爱的发明家”出现了,他就是来自美国爱荷华州的奥托·罗韦德尔(Otto Rohwedder)。罗韦德尔花了 13 年的时间来设计和改进他的发明,终于制成了一种精巧装置,能把面包切成均匀的薄片、并装进蜡纸包装袋里。到了 1933 年,美国市场上出售的面包 80% 都是切片面包,罗韦德尔也从此被载入史册。
本文图片来自互联网