2月28日特朗普国会演讲稿全文(内附中文)

前两天大热的奥斯卡颁奖典礼上,面对主持人和明星们的各种“挑衅”,向来崇尚“来而不往非礼也”的美国总统特朗普却一反常态地没有第一时间发推回怼?让一众吃瓜群众百思不得其解……

咳咳,其实吧,特朗普最近是真的在忙大事情——当地时间2月28日晚9点(北京时间3月1日上午10点),特朗普进行了他的“国会首秀”,在华盛顿国会山发表了就职以来的首次国会演讲,呼吁民主、共和两党在基础设施建设投资、移民改革、医疗改革等方面的立法上进行合作。

不按常理出牌,即兴发挥爱放嘴炮一向是特朗普的演讲特色,然而这次的国会演讲特朗普基本上照稿宣读,全程既没有语出惊人,也没有咄咄逼人,低调内敛了很多啊!开场时似乎还有点小紧张,说了不到5分钟就喝了一口水。

看得出特朗普对这场演讲是做足了准备,然而尽管他在台上向民主党不断伸出橄榄枝,卖力呼吁共和党和民主党团结起来,但现场却出现了一种蜜汁尴尬的结界……

一边是共和党议员开心的频繁起立欢呼、啪啪啪鼓掌把手都拍疼了,另一边的民主党议员则全程高冷,岿然不动。

那么,特朗普国会演讲究竟说了些什么呢?

唐纳德·特朗普就职演讲原文(中文附后):

President Donald J. Trump’s Inaugural Address

Friday, January 20, 2017

Washington, D.C.

Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans and people of the world, thank you.

We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people. Together we will determine the course of America and the world for many, many years to come.

We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done. Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power.

And we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.

Today's ceremony, however, has very special meaning. Because today, we are not merely transferring power from one administration to another or from one party to another.

But we are transferring power from Washington D.C. and giving it back to you, the people.

For too long, a small group in our nation's capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost. Washington flourished, but the people did not share in its wealth. Politicians prospered, but the jobs left. And the factories closed.

The establishment protected itself but not the citizens of our country. Their victories have not been your victories. Their triumphs have not been your triumphs. And while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land. That all changes starting right here and right now. Because this moment is your moment. It belongs to you.

It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America. This is your day. This is your celebration. And this, the United States of America, is your country.

What truly matters is not which party controls our government but whether our government is controlled by the people. January 20th, 2017 will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.

The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer.

Everyone is listening to you now. You came by the tens of millions to become part of a historic movement, the likes of which the world has never seen before.

At the center of this movement is a crucial conviction -- that a nation exist to serve its citizens. Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families and good jobs for themselves.

These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public. But for too many of our citizens, a different reality exist. Mothers and children trapped in poverty in our inner cities, rusted out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation, an education system flushed with cash but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge. And the crime, and the gangs, and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential. This American carnage stops right here and stops right now.

We are one nation, and their pain is our pain. Their dreams are our dreams, and their success will be our success. We share one heart, one home and one glorious destiny.

The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans. For many decades, we've enriched foreign industry at the expense of American industry, subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military.

We defended other nation’s borders while refusing to defend our own.

And spent trillions and trillions of dollars overseas while America's infrastructure has fallen into disrepair and decay.

We've made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon. One by one, the factories shuttered and left our shores with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.

The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.

But that is the past and now we are looking only to the future.

We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital and in every hall of power. From this day forward, a new vision will govern our land. From this day forward, it's going to be only America first -- America first.

Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs will be made to benefit American workers and American families. We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies and destroying our jobs.

Protection will lead to great prosperity and strength. I will fight for you with every breath in my body. And I will never, ever let you down.

America will start winning again, winning like never before.

We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth, and we will bring back our dreams. We will build new roads and highways and bridges and airports and tunnels and railways all across our wonderful nation. We will get our people off of welfare and back to work rebuilding our country with American hands and American labor. We will follow two simple rules -- buy American and hire American.

We will seek friendship and goodwill with the nations of the world.

But we do so with the understanding that it is the right of all nations to put their own interests first. We do not seek to impose our way of life on anyone but rather to let it shine as an example. We will shine for everyone to follow.

We will reinforce old alliances and form new ones. And unite the civilized world against radical Islamic terrorism, which we will eradicate completely from the face of the earth.

At the bedrock of our politics will be a total allegiance to the United States of America and through our loyalty to our country, we will rediscover our loyalty to each other. When you open your heart to patriotism, there is no room for prejudice.

The Bible tells us how good and pleasant it is when God's people live together in unity. We must speak our minds openly, debate our disagreement honestly but always pursue solidarity. When America is united, America is totally unstoppable.

There should be no fear. We are protected, and we will always be protected. And most importantly, We will be protected by the great men and women of our military and law enforcement. We will be protected by God.

Finally, we must think big and dream even bigger. In America, we understand that a nation is only living as long as it is striving. We will no longer accept politicians who are all talk and no action, constantly complaining but never doing anything about it.

The time for empty talk is over. Now arrives the hour of action.

Do not allow anyone to tell you that it cannot be done. No challenge can match the heart and fight and spirit of America. We will not fail. Our country will thrive and prosper again. We stand at the birth of a new millennium, ready to unlock the mysteries of space, to free the earth from the miseries of disease and to harness the energies, industries and technologies of tomorrow. A new national pride will stir ourselves, lift our sights and heal our divisions. It’s time to remember that old wisdom our soldiers will never forget -- that whether we are black or brown or white, we all bleed the same red blood of patriots.

We all enjoyed the same glorious freedoms, and we all salute the same great American flag.

And whether a child is born in the urban sprawl of Detroit or the windswept plains of Nebraska, They look up at the same night sky, they build a heart with the same dreams and they are infused with the breath of life by the same Almighty Creator.

So to all Americans in every city near and far, small and large, from mountain to mountain, from ocean to ocean, hear these words -- you will never be ignored again.

Your voice, your hopes and your dreams will define our American destiny. Together, And your courage and goodness and love will forever guide us along the way. We will make America strong again. We will make America wealthy again. We will make America proud again. We will make America safe again. And yes, together, thank you. we will make America great again. God bless you. And God bless America. Thank You.

唐纳德·特朗普就职演讲(中文译文):

首席大法官罗伯茨先生,卡特总统,克林顿总统,布什总统,奥巴马总统,美国同胞们,全世界人民,谢谢你们。

全体美国公民,我们正齐心合力参与一项伟大的全国性事业:重建我们的国家,重建对全体人民的承诺。

我们将共同决定未来很多年美国及全世界的走向。

我们将接受挑战。我们将正视困难。我们将完成这项事业。

每隔四年,我们都聚集于此,进行有秩序和平的权力交接。我们感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马在交接过程中给予的慷慨帮助。他们真的了不起。谢谢你们。

今天的典礼有着特别的意义。因为,今天我们不只是把权力从一任总统转移到下一任,从一个政党交接到另一政党。我们是将权力从华府交还到你们手中,美国人民手中。

长久以来,华盛顿一小群人攫取了政府的果实,代价却由人民承受。

华府兴旺发达,人民却没有分享到财富。

政客获利无数,但工作外流,大量工厂关闭。

建制派保护自己,而不是我们美国公民。

他们的成功不属于你们;他们的胜利不属于你们。当他们在国家首都庆祝时,这片土地上处处挣扎中的家庭没有什么可以庆祝。

这一切都会改变——改变从此地、此时开始发生。因为这是你们的时刻,它属于你们。

它属于聚集在此的每一个人,以及全美正在观看典礼的所有美国人。

今天属于你们。这是你们的庆典。

这个国家,美利坚合众国,是你们的国家。

真正重要的不是由哪个党派掌控政府,而是政府是否由人民做主。

2017年1月20日,这一天将被铭记,今天美国人民重新成为这个国家的统治者。

被遗忘的美国人民不会继续被遗忘。

今天,每个人都在倾听你们的声音。

几亿美国人成为这个历史性运动一部分,这个世界前所未见的运动。

运动的中心是这样的关键信念:国家是为其公民服务而存在的。

美国人想让孩子上好学校,住在安全的社区安家,自己也想有好工作。

这些是正直的人民,正直的民众发出的正当合理诉求。

但对于大多数美国公民,现实却完全不同:内城区的母亲和孩子陷入贫困;生锈的工厂像墓碑一样遍布全国各地;教育体系耗资巨大,年轻可爱的学生却学不到知识;犯罪团体和毒品夺走太多生命,使得我们国家太多潜力难以释放。

这种美国“屠杀”在此时、此地终结。

我们同属于一个国家——人民的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想也是我们的梦想;他们的成功将是我们的成功。我们拥有同一颗心、同一个家园,我们有同一个光荣的命运。

今天,我的就职宣誓也是对全体美国人的效忠宣誓。

几十年来,我们以美国工业衰败为代价,富裕了外国工业;

我们对他国军队施以援手,却视自国军队的无情耗损而不见;

我们保卫他国领土,却没有保护好自己的领土;

我们在海外花费数以亿万计美元,自己国家的基础设施却年久失修、破败不堪。

我们让其他国家富裕起来,自己国家的财富、实力和信心却在地平线消失。

工厂接二连三关闭,迁移他国,几百万被扔下的美国工人被置之不顾。

中产阶级的家庭财富被剥削,在全世界范围内再分配。

但这些都已经成为过去。如今我们只着眼未来。

我们今天聚集于此,是为了发表新的宣言。让这个宣言在每座城市,每个国家的首都,每座权力殿堂回响。

从今天起,这片土地将拥有新的愿景。

从今天开始,将只有美国优先!美国优先!

每一个关于贸易、税务、移民和外交的决定,都将是为了美国工人和美国家庭的利益而做出。

我们将保护美国国土不被那些制造我们的产品、偷走我们的公司、毁掉我们工作的国家掠夺。

保护将带来国家繁荣和国力强盛。

我将拼尽最后一丝气力,为你们奋战——我永远、永远不会让你们失望。

美国将重新成为胜利者,取得全所未有的胜利。

我们会把工作拿回来。我们会把领土夺回来。我们会把财富抢回来。我们将重拾梦想。

我们将在这个伟大的国度上建造新的道路、高速公路、桥梁、机场、隧道和铁道。

人民将不再依靠失业福利,而是重返工作岗位——依靠美国人民的手和劳动,重建我们的国家。

我们将遵循两条简单原则:购买美国产品,雇佣美国人。

我们将寻求与全国建立友谊并表达善意,前提是我们认为本国利益优先是所有国家的权利。

我们不寻求将自己的生活方式强加于任何人。但我们将会让它焕发发光发亮,成为所有人效仿的典范。

我们会加固已有联盟,并形成新的联盟。我们将团结文明世界,对抗激进的伊斯兰恐怖主义。我们会把他们从地球表面彻底根除。

我们政治的基础是完全拥护美利坚合众国。对我们自己的国家忠诚,才能重新发现彼此之间的忠诚。

当你向爱国主义敞开胸怀,就会不心存偏见。

圣经里写到:弟兄姐妹和睦同居是何等的善、何等的美!

我们必须畅所欲言,真诚辩论分歧,但同时始终追求团结。

美国团结起来,会完全势不可挡。

我们无需恐惧——我们受到保护,我们将永远被保护。

我们军队英勇战士和执法机构会保护我们。最重要的是:上帝保护我们。

最后,我们必须敢想,更敢梦想。

在美国,我们都懂得:一个国家只有不断奋斗,才能生存。

我们不再忍受哪些只说不做的政治家,不接纳那些总是抱怨但从不采取任何行动的政治家。

空谈时代已经结束。

行动时刻到来了。

不要听信任何人说你不可能做到。美国人的心性、奋斗和精神能战胜任何挑战。

我们不会失败。我们的国家会重新繁荣兴旺起来。

我们站在新千年的开始,准备破解空间奥秘,让人类摆脱受疾病折磨,驾驭明天的能源、产业和技术。

新的国家荣耀感将激荡我们的灵魂、提升我们的视野,愈合我们的裂缝。

我们应该记住我们的士兵不会忘记的古老智慧——无论我们是黑皮肤、棕皮肤还是白皮肤,都流着爱国者相同的红色血液。我们将享受相同的自由荣光,向同一面伟大的美国国旗敬礼。

我们的孩子,无论出生在底特律城乡结合部,还是内布拉斯卡暴风肆虐的平原,都会仰望相一片夜空,他们内心充满相同的梦想,他们的生命气息由同一个伟大的造物者赋予。

所有美国人,无论你们距离远近,身处都市还是小镇,无论你们在山海之间哪一片土地上,都请记住下面的话:

你们不会再被忽略。

你们的声音、你们的希望以及你们的梦想,将决定的美国命运。你们的勇气、善意和爱将一直指引我们前行。

我们将一起让美国再次强大。

我们将让美国再次富有。

我们将让美国再次骄傲。

我们将让美国再次安全。

我们一起让美国再次变得伟大。

谢谢你们。上帝保佑你们。上帝保佑美国。谢谢你们。上帝保佑美国。

(原创作品,转载请注明出自新通教育)