为什么你应该用权威字典?

我从开始学英语到现在,始终有一个老师,随时我可以唤他给我答疑解惑,闲来也会与他对话,从中能温故知新,教一次学费管一辈子,他也从不说话,静静的落在我书架上。不必说,他就是各种各样的字典。

我患有英语字典收集癖,一开始是收集纸质的,后来开始用电子的。最早用的一本字典是《朗文现当代高级英语学习辞典》双语版(Longman Dictionary of Contemporary English)。这本字典是在迅公的强烈要求下买的,作为学习工具。那个时候我翻字典速度特别慢,手比较笨,脑子也不是很灵,记26个字幕的顺序也不是很清楚,所以把书侧花花绿绿的涂上了字幕。这本字典到现在还在我的书架上,书脊已经塌陷。这本字典的释义和例句都不错。刚学习的时候,英语水平不足,经常逢词便查,字典内页被我钩圈许多,都是一些难词,大词。现在用字典时却反了过来,大词难词基本上用的要么是苹果 Mac 电脑自带的辞典,要么是 Kindle 中的内置辞典,要么是手机里的有道。相反在纸质字典中查的都是简单词,尤其是一词多义,固定搭配等。

所以我建议各位同学在选择字典时,先不论好坏,因为有名出版社做的字典水平都不差,主要须考虑便携和使用场景。如果单词量相对薄弱的同学,查词只是为了增加阅读与听力的理解,我觉得电脑和手机上自带的字典就足够了。但如果单词查完之后发现带入原文不怎么合乎逻辑,多半是因为你使用的这些简易的字典没有收录这个单词更多意思、搭配或者是用法。

解决方法是要么用权威字典网站,比如

剑桥系列的字典:Cambridge Dictionary | Free English Dictionary, Translations and Thesaurus

牛津系列的字典:Oxford Dictionaries | Our story, products, technology, and news

如果这个单词词组看着就不像英文,用 Google 和 Wikipedia 去查一下也是非常有必要的。

要么案头上要有一本相对权威的纸质字典。我使用过的字典给诸君推荐一二:

1. 《柯林斯高阶英语学习词典》,外研社出版。这个字典有两个版本,一个是英语版,一个是双解版,对于基础相对薄弱的同学,建议购买后者。柯林斯最大亮点是例句。释词的方式采用描述法,即在什么情形下使用这个词,是一本非常强调词汇使用的字典。并且这本字典根据单词使用的频次进行了级别上的区分,最常用的14600个单词如果都掌握的话,基本上能看懂95%的英语文章了。我自己的单词量也不大,估计应该是在14000个左右。

2. 《剑桥高级英汉双解词典》,外研社。无功无过,完全胜任。其中对于英语语法的解释部分非常经典和权威,可以用作英语语法的辅助工具书。

3. 《牛津高阶英汉双解词典》,商务印书馆。我自己用过这个字典很长一段时间,单词的解释比较短,有些时候例句也没有那么深刻的印象。但据说这本字典的发行量是最大的,无功无过,也能胜任。

4. 《麦克米伦高阶英语词典》,外研社。这本字典是世界英语联合会(English Speaking Union)推荐的字典,编纂的体例和前文提及的 Colins 类似,也是按照词频做了处理。这本字典也是唯一一本我没有花钱买的,是当年 ESU 给我的奖品,我硬生生从英国扛回来的。

5. 《韦氏高阶英语词典》,中国大百科全书出版社。这本字典最大的特点就是大,16开本,放在案头上霸气十足,我买过一本,但基本没有翻过,应该也能胜任。

以上朗文、剑桥、牛津、麦克米伦、柯林斯、韦氏,并称为 ESL 的 Big Six。之所以称他们为 ESL,就是因为他们编纂的目的是为了英语学习者使用,并非英语母语人士使用。如果诸君没有辞典收集癖,我觉得以上六本选一本就可以了。平常闲来翻阅一二,也是别有乐趣。

我们通常知道的字典,比如Concise Oxford English Dictionary这类的,都是 non-ESL 的字典,类似于直接给母语人士日常使用的新华字典。基本上没有例句,解释也非常简短。对于英语学习者来说,我不是特别的推荐。还有我们特别耳熟能详的《韦氏大词典》,或者它的姊妹版《韦氏大学英语词典》(Merriam-Webster Collegiate Dictionary),这都是这个类型。以前很多GRE老师会推荐学生用这个词典,我不知道为何原因。

现在纸质字典已经日薄西山,所有字典编撰的出版单位也意识到了这点,所以以上的 Big Six 的电脑版和 app 版也都有出。我再推荐一些我平常使用的电脑版和app版本:

1. Colins Cobuild,PC 版。当年最早接触这个版本是大二上高级笔译课程。教我的是柯平老师。柯老师治学严谨低调,而且笔译课程的思路也和其他老师不同,他并没有教我们翻译技巧,相反极其强调我们搜索和文献查阅的能力。柯老师上课时就用这个 Cobuild,它是第一套能够进行语料搜索的字典,即当我键入单词之后,我不仅可以通过这个词条来看解释和例句,我还可以从整个字典的语料库中搜索出使用了这个单词的句子。全文检索时,还可以输入好几个单词,这就能够解决中国同学在英语表达过程中 collocation(搭配)的问题。

2. OED(Oxford English Dictionary),PC 版。不是所有的牛津字典都可以叫 OED,OED 是全世界最大,最全,最牛的英语字典。这套字典,注意我的用词,是套,不是本,有好几本书,占满一层书架应该问题不大,所以不用买纸质版了,用电子版就可以。这套字典以挖掘每一个英文单词的祖坟为己任,并且事无巨细的记录了众多极其生僻的词汇。前段时间我本想买一套,后来作罢,买了关于这本字典另外一本书,蛮有意思的,推荐给大家:Reading the OED: One Man, One Year, 21,730 Pages

3. ODE (Oxford Dictionary of English), Mac版。仔细对照上面那本,一个是 OED,一个 ODE。同样三个字母,不同排列,量级不同。但是 ODE 也是很好用的,能够进行单词发音,同样也支持全字典搜索模式,这样很多的词语搭配问题就可以完美的解决了。点击这个链接可以购买:

iOS上我基本上把能下载的词典app都下载试用过。最推荐的有以下几个,都可以在 App Store 里下载。(抱歉 Android 我没有试过)

1.Oxford Dictionary of English: 和 Mac 是一个,无非可以装在 iPhone 上,有免费版也有付费版。但是我的观点是,字典这个东西,凡是有免费和付费的,付费的一定用起来更好。

2.Oxford Collocation Dictionary:牛津搭配词典。中国学生单词量如果背过,基本上都不是问题,但是在运用中搭配是一个硬伤,需要经常查证,这本字典,相当好用。我非常推荐,只是也要花钱。

3.Oxford Learner's Dictionary of Academic English: 学术英语字典。顾名思义,对于学术阅读与学术写作非常有必要,雅思、托福、GRE、GMAT、SAT、ACT 考生必备,而且出国了以后发现其功用无穷。也要花钱。

4.Longman Dictionary of Contemporary English:就是我那本最早的字典的 app 版,全本电子化,用起来很方便。也要花钱。

5.Colins Thesaurus:柯林斯同反义词字典。可以帮我们写作的时候换词用。也要花钱

我也不清楚为什么这些好字典都要花钱,所以我也觉得类似有道、灵格斯、Dictionary 这样的app其实免费起来也是功德一件,尤其是对于那些囊中羞涩的学子而言。

但如果是图便宜用免费版,很有可能你查的词和别人查的词的结果都不尽相同。我高中班主任在高考前的通气会中,发了疯一样跟我们吼着:铅笔学校已经集中采购好了,10支15块,一会儿去班长那里交钱领铅笔。我再说一遍,只能用我给你发的,出了问题你找我,如果不用,到时候涂完答题卡,机器不认,你别哭着来找我!!!

末了,分享一个我去年在英国买书的故事:

在二手书店收了一本 Samuel Johnson 编的A Dictionary of English Language的现代版印本。 此公对于现代英语可谓是奠基人之一,另外两个基石分别是莎士比亚和 KJV(詹姆士钦定版圣经)。他一辈子生活赤贫,后来有人要接济他编字典,也被他以知识分子之傲骨拒绝了。此本字典可谓字字啼血,在前言中有这样一段英文与诸位分享:

It is the fate of those, who toil at the lower employments of life, to be rather driven by the fear of evil, than attracted by the prospect of good; to be exposed to censure, without hope of praise; to be disgraced by miscarriage, or punished for neglect, where success would have been without applause, and diligence without reward. Among these unhappy mortals is the writer of dictionaries, whom mankind have considered, not as the pupil, but the slave of science, the pioneer of literature, doomed only to remove rubbish and clear obstructions from the paths through which Learning and Genius press forward to conquest and glory, without bestowing a smile on the humble drudge that facilitates their progress. Every other author may aspire to praise; the lexicographer can only hope to escape reproach, and even this negative recompense has been yet granted to very few.

我尝试翻译如下:

造化于斯人,卑微辛劳,并非因向往美好使然,而是出于凶厄恐怖;受尽众人责难,却无丝毫赞赏;因失败而颜面扫地,或遭冷漠视之以惩罚,即便功成,也难以名就,案牍劳形,却不名一钱。造化于斯人者,字典编者当属其一。众人不以学童以视之,反讥其为科学之奴隶,文字之前锋,舍命于阵前,为后续学者天才之征服与荣耀,清障除蔽。大军得胜,冷面而过,不思犬马劳力之功。其他作者笔耕以获褒奖,字典编者仅寄希于免于责备,此等薄愿时难成行。

掩卷而叹……

我每每望断学涯路时,会请出一本字典老师,示我以方向。每每有学生问我字典如何选择之时,我会讲解再三,以慰藉这些 lexicographers 的默默辛劳,你们没有被忘记。