学英语侧重语法教学到底是好还是不好?

应该怎样教语法,或者是否应该教语法,这在英语世界里是个很棘手的问题。信仰(或怀疑)语法教学是我们面临的中心内容,也是贴近很多老师内心的一个主题。然而出人意料的是,我们实际上是非常理解语法教学是如何影响学习过程的。此时此刻,有成千上万的语言学家扪心自问以下问题:语法规则的显性知识是否能帮助学生在实际的自发沟通中熟练地使用它们呢?当学生开始能准确运用语法知识时,到底是我们的教学的成果,还是他们自己有所提高呢?众多的研究成果为我们渐渐展示出一个更清晰的画面,只是还缺少确凿的证据,也就是说,在教室里如何处理语法问题,是和历史文化因素还有老师的直觉联系在一起的。

这种不确定性在一定程度上解释了为什么语法和语言教学之间的关系经历的起伏好比好莱坞浪漫电影一般。19世纪末,语法在语言教学课上是主角,这是因为“语法翻译法”的提出,尽管对动词表和语法规则的死记硬背,对把语言当成学术科目来翻译时是有效的,但是对于那些想把语言当成交流工具的现代学生而言是完全不适合的。不必奇怪,语法翻译法破灭了一代又一代人学习外语的梦想,他们努力想学习说英语,却一句英语也说不出来。

一直到20世纪中叶,语言教学和语法翻译进入了一个相互共存的状态,幸运的是,20世纪70年代的去旧迎新思想使得很多旧的不适当的东西都画上了句号,包括美国的尼克松、厌女症当然还有语法翻译法。交际语言教学法的出现给语言教学带来革命性的变化。教师应该侧重沟通而不是单纯强调不定式的用法。

然而教条的完全摒弃语法又带来了很多问题。教英语不教语法让那些高素质的教师有这样的担忧,将来的学生可能什么是介词都弄不明白。另外一个担忧来自浸入式环境,如果大家在一个满是语法错误的环境中接受教育,后果可想而知。

语言教学包括显性语法教学,这不是一个结论性的结论,显性语法教学还面临着一些偏见。这样,很多问题随之而来:如果语法教学着实有效,我们应该在什么地方什么时候教语法呢?

要“关注形式”,学生在了解语法之前要熟悉语言的含义和使用特点,这样的话就解决了很多问题。当然我们还需要更多的研究结果的支持。目前来看,语法教学和语言教学开始互补,不过肯定会僵持很长一段时间。

Jason老师的Think in English用英美人的思维学英语系列以交际为主让你潜移默化的熟悉英语的含义和使用特点,同时掌握基础句型和语法知识。

想过你为什么没学好英语吗?

因为你没有真正的掌握英语学习的方法!

学英语不能输在起跑线上,

关注我们微信Jason-English8,学习别人不会告诉你的英语学习方法,真正的进入英语世界!