从「好市多」到「开市客」:说说国外超市的中文品牌起名

三天前 Costco 在上海开市,火爆程度令其当日提前结束营业,并放出消息,次日卖场内购物人数将控制不超过 2000 人,——这倒不是营销噱头,只是低估了国情,并且在将来,还得经受更多国情考验。Costco 很早就在大陆注册商标,此番入局实体店,竟然需要酝酿二十多年。

Costco 在商标局的注册商是「普来斯可斯 PriceCostco」,从中可知其音译的形式是「斯可斯」,无疑有些不知所谓,自然不能够用以做商超品牌名字,——进入大陆前,Costco 在台湾与本土公司合作开设连锁卖场,取名「好市多」。

至于在国内,Costco 采用的中文品牌起名是「开市客」,——这是在一些风波之后的品牌切割。抛开政治因素,「好市多」与「开市客」,从命名的角度来说,各有侧重:发音上,好市多优于开市客,意义上,开市客更胜一筹。

Costco 定位于量贩式卖场,所销售商品纯利润趋近零,盈利模式几乎全靠收取会员费:从这个角度说,命名为「好市多」,就增加了对应的廉价感(这是劣势),而命名为「开市客」,则就树立起人格化,契合货物整合分发的零售商形象。

在发音上,「开市客」不算理想,后两字同音调,败坏口感,不如「好市多」音调起落顺畅。——「好市多」是个商超的感觉,「开市客」则是个中介的形象,Costco 经营模式也越发接近中介,或者说就是中间商,「不赚取差价」,所以「开市客」整体更优质。

在这个阶段,不狂热的人,都在观望,开市客是否能接手「沃尔玛」丢失的市场。沃尔玛也来自美国,体量比开市客更大,——「沃尔玛」是 Walmart 的音译,其英文名来自创始人姓氏 Walton 与 Mart(集市,商业中心) 的合成,家族色彩浓重。

比起沃尔玛的市场丢失,另一国外超市品牌「家乐福」则直接退出中国市场。家乐福是「Carrefour」的音译,并在音译的基础上,加入取悦精准消费者的字眼,这个中文品牌起名确实上乘,比其原来的名字优质百倍,据说当年第一家店开在 carrefour(法语,意为「交叉路口」)附近,所以名字拿来就用。

相对于 Walmart 的传统(创始人命名)与 Carrefour 的随意,Costco 的起名还是有些讲究的,取意「成本价格(cost)」,并且将音韵复叠,令人印象深刻。——更多的人,认为风口已过,在国外超市或市场丢失、或逐步撤离大陆之际,逆流而上的开市客机会无多。

文中图片来源于网络,版权归原作者所有。文字由「雕龙汇编」原创,转载请说明。