世界上已查明存在过的语言共有5651种,另有1400多种语言未被承认或走向衰败,其中汉语、英语、俄语、西班牙语、法语等14种主要语言在全球传播最广。这些语言各具特色,读音也千差万别,但唯独在对“妈妈”和“爸爸”这两个词的读音上,大多数语言都极其相似,例如汉语的“mama,baba”,美式英语的“mom,pop”,韩语撒娇时的“oma,apa”,法语中“maman,papa”等。
人类起源于非洲并且有共同祖先,这在主流科学界毫无争议,但各国之间对妈妈和爸爸的相似发音却与人类起源无关,与婴儿有重大关系。
婴儿呱呱坠地后,第一个发的音就是a,这是因为新生儿的舌头无法像成人一样自由移动,无法借助舌头发音;并且婴儿为了断开脐带的血液循环,建立自身独立的血液循环,会通过哭喊的方式让更多外界空气涌入肺部,这时婴儿的嘴巴就是张大的状态,所以最容易发出的音就是a,而p和b属于爆破音,m属于鼻音,只需要借助上下嘴唇而不需要借助舌头发音,婴儿容易将这几个音组合在一起,最后就变成了ma,pa,ba等发音。
由此可见,所有国家的婴儿,在周围环境和父母的耳濡目染下,最先掌握的就是这几个容易发的音。父母第一次听到孩子发出“mama”的类似读音时,会误以为孩子理解了妈妈的含义。实际上婴儿在吮吸母乳时,嘴巴无法发声,只能通过鼻腔发声,就是m这个鼻音,因此ma就和哺乳产生了联系,ma这个音被家长误以为是孩子在叫妈妈,其实婴儿只是肚子饿了想要母乳而已,或者也可以代表需要温暖的怀抱。
幼儿长大后在父母影响下,自然而然地把ma和母亲联系在了一起。
由于婴儿只能说ma pa ba这几个音,ma被误读为妈,剩下的pa和ba读音相似,并且和妈并列的人,pa和ba自然就被误读为父亲的意思。大多数语言在这点上都有相通性,少部分语言例如意大利语中的pappa代表的不是爸爸而是食物的意思;拉丁语中mamma代表的不是妈妈而是乳房的意思,虽然这两者与父母无关,但却更接近原生意义。
为什么中国古代叫爹娘,而不是爸妈呢?
其实中国古代在周朝之前就称呼母亲为ma,只不过在古代ma写作母,之后母字发生了音律变化,但ma这个称呼没变,人们创造了妈字。中国古代爸妈的称呼比爹娘更早,有记载最早收录妈字的是三国时期的《博雅》;最早收录爸字的是《广雅·释亲》:“爸者,父亲之转。
爹,《广韵》陟邪切,麻三开韵,释义:羌人呼父也;而“娘”这个称呼被认为是魏晋南北朝时,胡人对母亲的称呼,所以“爹”和“娘”其实才是外来语,中国最早就是称呼爸妈。